借阅:37 收藏:0
Chinese-English Translation:A Skills Approach 孙海晨著 青年文摘 中国青年出版社编辑 青年文摘 中国青年出版社编辑 青年文摘 中国青年出版社编辑 青年文摘 中国青年出版社编辑

ISBN/ISSN:7-119-02235-0

价格:CNY16.80

出版:北京 外文出版社 ,1998 北京 中国青年出版社 ,1981- 北京 中国青年出版社 ,1981- 北京 中国青年出版社 ,1981- 北京 中国青年出版社 ,1981-

载体形态:319页 ;20cm v. ;19-26cm v. ;19-26cm v. ;19-26cm v. ;19-26cm

并列题名:Chinese-English Translation:A Skills Approach

中图分类号:H315.9 G4 H09 H3 H31 D432 D43 D432 D43 D432 D43 D43

责任者:孙海晨 著 北京市教育科学研究所 北京教育科学研究院 北京广播电视大学 王福祥 主编

会议名称:北京外国语大学 中国青年出版社 中国青年出版社 中国青年出版社 中国青年出版社

卷期:1981,no.1- = [总1]- 1981,no.1- = [总1]- 1981,no.1- = [总1]- 1981,no.1- = [总1]-

  • 评分:
  • 加入暂存架

豆瓣内容简介:

【目录】

豆瓣作者简介:

目录:

目 录
第一章 汉译英入门须知
第一节 汉译英的三个层次
第二节 各种信息源的利用
第三节 汉译英的主要原则
第四节 汉译英的具体操作
第五节 汉译英水平的培养
第二章 汉译英错误分析
第一节 单句译文分析
第二节 段落译文分析
第三章 不及物动词
第四章 及物动词
第五章 形容词从句
第六章 名词从句
第七章 副词从句
第八章 分词和分词短语
第九章 介词和介词短语
第十章 名词词组
第一节 形容词作为修饰语
第二节 分词作为修饰语
第三节 介词引导的短语作为修饰语
第四节 名词作为修饰语
第五节 不定式作为修饰语
第六节 副词与其它词搭配作为修饰语
第七节 连字符构词作为修饰语
第十一章 译文句子主语的选择
第一节 原文的形容词性成分取为译文的主语
第二节 原文的名词性成分取为译文的主语
第三节 原文的副词性成分取为译文的主语
第四节 原文的动词性成分取为译文的主语
第五节 添加主语
第十二章 词语翻译与上下文
第十三章 段落翻译
练习参考答案

馆藏部门 物理位置 图书条码 索书号 登录号 卷期 状态
样阅北 00728079 H315.9/X15 00728079 在架可借
样阅北 00728085 H315.9/X15 00728085 在架可借
序号 图书条码 索书号 登录号 藏书部门 流通状态 年卷期 装订册 装订方式 装订颜色
    类型 说明 URL
    评 论
    评分:
    发表
    >

    北京创讯未来软件技术有限公司 版权所有 ALL RIGHTS RESERVED 京ICP备 09032139

    欢迎第55634845位用户访问本系统